hoảng hồn

hoảng hồn

Một con mèo hoảng hồn khi nhìn thấy con chó.

Définition
  1. Verbe (intransitif) :
    • Être terrifié, saisi d'une peur soudaine et intense : "hoảng hồn" décrit un état de frayeur ou de panique extrême, souvent provoqué par un événement inattendu ou choquant. Il implique une réaction viscérale qui fait littéralement "perdre son âme" (hồn) de peur.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Nghe tiếng nổ lớn, hoảng hồn bỏ chạy. (En entendant une forte explosion, il fut pris de panique et s'enfuit.)
    • ấy hoảng hồn khi nhìn thấy con rắn trong phòng tắm. (Elle fut terrifiée en voyant un serpent dans la salle de bain.)
    • Đừng làm tôi hoảng hồn như thế! (Ne me fais pas une peur pareille !)
Utilisations avancées
  • "làm cho ai hoảng hồn" : terrifier quelqu'un, faire très peur à quelqu'un.

    • Câu chuyện ma đó làm cho trẻ hoảng hồn. (Cette histoire de fantôme a terrifié les enfants.)
  • "hoảng hồn hoảng vía" : expression redoublée pour accentuer l'état de terreur panique.

    • Bị lạc trong rừng, anh ta hoảng hồn hoảng vía tìm đường ra. (Égaré dans la forêt, il chercha le chemin pour sortir, paniqué et terrifié.)
Variantes et mots apparentés
  • Hoảng (verbe) : s'affoler, paniquer. C'est la forme courte et plus courante de "hoảng hồn".

    • ấy hoảng lên khi mất . (Elle paniqua quand elle perdit son portefeuille.)
  • Hoảng sợ (verbe/adjectif) : avoir peur, être effrayé. Met l'accent sur la peur.

    • Gương mặt hoảng sợ. (Un visage effrayé.)
  • Kinh hồn (verbe) : être épouvanté, horrifié. Une terreur encore plus profonde.

    • Cảnh tượng kinh hồn. (Un spectacle horrifiant.)
Synonymes
  • S'effrayer : avoir peur, s'alarmer.
  • Pris de panique : saisi par la panique.
  • Terrifié : rempli de terreur.
Expressions idiomatiques liées
  • Hồn xiêu phách lạc : littéralement "l'âme errante, l'esprit perdu". Décrit un état de terreur extrême où l'on perd ses esprits. C'est un équivalent imagé et plus fort.

    • Tiếng hét trong đêm khiến hồn xiêu phách lạc. (Le cri dans la nuit le fit perdre complètement la tête de peur.)
  • Sợ mất mật : littéralement "avoir peur au point de perdre sa bile". Signifie avoir une peur bleue.

    • Nhìn từ trên cao xuống, tôi sợ mất mật. (En regardant depuis la hauteur, j'ai eu une peur bleue.)

Từ chứa "hoảng hồn"